terça-feira, 25 de janeiro de 2011

a escuridão


a escuridão
outra vez crisálida
outra vez escuridão
outra vez a última gota
de água caiu
na escuridão
na luminosidade
no silêncio
no barulho
furou a pedra
rasgou o pensamento
limpou a mente
quebrou o coração

outra vez repito a oração
como salvação
como fuga
como desculpa
como perdão

outra vez procuro
pela estrada da fé
pela fortaleza da paz
pelo poço da frescura
pela protecção divina

outra vez caminho no desfiladeiro ajudada pelos Deuses
outra vez espero pelos raios de luz atravessando a densa escuridão


tamsą

ir vėl kokonas

ir vėl tamsa
ir vėl paskutinis lašas
vandens nukrito

į tamsą
į šviesą
į tylą

į triukšmą

praskėlė akmenį

nutraukė mintį

išvalė protą

sudaužė širdį


ir vėl kartoju maldą

tarsi išsigelbėjimą
tarsi pabėgimą
tarsi atsiprašymą

tarsi atleidimą


ir vėl ieškau

vilties gatvės

ramybės tvirtovės

gaivos šulinio

debesio užuovėjos


ir vėl einu per bedugnę dievams padedant

ir vėl laukiu šviesos spindulio perskrodžiančio akliną tamsą

Giedrė Šadeikaitė

(tradução / interpretação: Nuno Guimarães - Giedrė Šadeikaitė)